La conocida censura del gobierno chino en las redes no cesa. La oleada de críticas por la gestión del coronavirus genera un nuevo lenguaje entre los internautas.

La ciudadanía china no tiene otra solución para poder hablar por las redes de «temas sensibles» que crear un idioma propio.

Estos temas van variando constantemente generando una situación de inseguridad y provocando que el nuevo lenguaje cree palabras cada día en China. La nueva situación de pandemia global ha añadido nuevas palabras a este idioma.

El virus originado en Wuhan creó controversia en la red desde sus inicios. La crítica hacia la tardía acción del gobierno ante el problema, la queja por la censura a Li Wenliang (el médico que fue censurado al querer advertir del brote) o la crítica hacia la actividad cuestionable de la Cruz Roja China, son comentarios que no toleró la censura.

Palabras como «Wuhan» y «Hubei» (lugares donde se originó el brote) se restringieron a algunos de los usuarios de la red de Weibo (similar a Facebook). En Wechat (otra de sus redes sociales propias), palabras como «Xi Jinping va a Wuhan» o «Wuhan + CCP + Crisis + Beijing» se censuraron directamente según investigadores de Citizen Lab.

Ante la censura, se empezaron a utilizar las letras «wh» y «hb» como sustitutos de esas dos ciudades (ya que son sus iniciales).

Para evadir la censura por las críticas hechas a la Cruz Roja, los internautas usaron «十 Shí» que significa «diez rojo» ya que el carácter chino para la palabra «diez» es similar a una cruz.

«F4» es otro ejemplo de utilización del lenguaje para evadir la censura en China. Hace referencia a cuatro de los principales responsables políticos de la expansión del brote de coronavirus.

Pero, sin duda, una de las conversaciones más virales en este tema del covid-19 fue la conversación filtrada que tuvo el doctor Li Wenliang con la policía durante su declaración. Según esta:

– «¿Puedes hacer esto?», le preguntaron en referencia a si podía dejar de realizar actividades ilegales.

– «Puedo», confirmaba él

– «¿Lo entiendes?»

– «Lo entiendo», respondió

Los mensajes sobre la conversación filtrada se eliminaron. Pero resurgieron más tarde con la frase «no puedo y no entiendo» a modo de reivindicación. Por otra parte, «Zf» se utilizaba para referirse al gobierno y «jc» a la policía. Imágenes o dibujos de pandas hacen referencia a la oficina de seguridad doméstica.

Tang Wiming, director de la Escuela de Clásicos Chinos de la Universidad Central en Wuhan decía: «Si las palabras del doctor no hubieran sido tratadas como rumores, si a cada ciudadano se le permitiera practicar su derecho a expresar la verdad, no estaríamos en este lío del coronavirus, una catástrofe nacional con un impacto internacional».